![]() |
Последние статьи |
![]() |
![]() |
Бледная поганка |
![]() |
Паутинник заостренно... |
![]() |
Шампиньон красноватый |
![]() |
Сыроежка красная |
![]() |
Подгруздок зеленоват... |
![]() |
Подгруздок остроплас... |
![]() |
Сыроежка пламенно-ор... |
![]() |
Сыроежка кроваво-кра... |
![]() |
Сыроежка каштановая |
![]() |
Сыроежка розовоногая |
![]() |
Сыроежка девичья |
![]() |
Сыроежка мясистая |
![]() |
Сыроежка сереющая |
![]() |
Сыроежка пятнистая |
![]() |
Сыроежка пищевая |
![]() |
Сыроежка оливковая |
![]() |
Серый варан |
![]() |
Пилолистник чешуйчатый |
![]() |
Белый гриб настоящий |
![]() |
Белый гриб еловый |
![]() |
Авторизация |
![]() |
![]() |
Сейчас на сайте |
![]() |
![]() |
Друзья |
![]() |
![]() |
Информация |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|
Нужны ли казахские названия грибов? | ||||||||||||||||||||||||
|
![]() |
![]() Казахские названия грибов
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
Вот растения почти все имеют казахское название. Почему бы не перевести на него и название грибов?
В казахском для их обозначения всего два слова: саныраукулак и козыркуйрык, даже национальный белый степной гриб не имеет национального названия. Так что, просить самих казахов перевести термины не получится (я интересовалсяу знакомых), название надо переводить с помощью автоматических переводчиков, например вот этого этого или других, по принципу: если не переводится, допустим, подберезовик, надо переводить березовый гриб, ежовик - ежовый гриб и т.д. (Если кто захочет поэкспериментировать, свежеиспеченные названия на форум не вставляйте, он не поддерживает буквы казахского алфавита, Arfey, можно что-то сделать?) Изменил(а) muhomor67, 15-02-2011 15:09
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5703 Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Өрiк кәдiмгi
Работает же вроде .. "әіv7;u1;,.wx1;u9; !ӘІv6;u0;;:w8;xӨ Аu9;таспа тiстi А так не хочет.. что за..? Изменил(а) arfey, 09-02-2011 10:28
|
![]() |
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 2436 Вас поблагодарили: 24 раз(а) Зарегистрирован: 29.04.10 Со дня регистрации: 5408 Откуда: Алматы
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
э странно это товарищи.
патриотизм какой то с издевкой.... я тут где то видела на кафе реревод слова интернет... долго смеялась. ня...
|
![]() |
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Интересен дословный перевод названия
санырау- глухой кулак -ухо козы- барашек куйрык - хвост, попка Добавлено через 02:24 мин. я тут где то видела на кафе реревод слова интернет... долго смеялась. Расскажите, интересно, мне казалось, что это во всех языках одинаково |
![]() |
|
|
![]() |
![]() Природовед ![]() Сообщений: 26 Вас поблагодарили: 0 раз(а) Зарегистрирован: 06.02.10 Со дня регистрации: 5490 Откуда: Заилийский Алатау
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
При написании статей по флоре переводить приходилось примерно так: короткотычиночный - не хочет переводить, а вот с короткими тычинками - пожалуйста.
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
По вашему способу у подосиновика желто-бурого получилось сильно длинное название
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 2436 Вас поблагодарили: 24 раз(а) Зарегистрирован: 29.04.10 Со дня регистрации: 5408 Откуда: Алматы
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
проезжать буду, спишу.
на память не полагаюсь. навру. ня...
|
![]() |
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Lubov написал: Это по типу подосинновиклар или сыроежкашбе :D В "нашей казаше" над подобным прикалываются. у нас научный подход. Наподобе аэропорт - ауежай, в современном казахском языке полно новых слов, которые сами казахи не знают, наши названия из этой же серии. Я вот подумал, ведь не обязательно переводить с руского, можно ведь и с латинского на казахский? Вот например масленок - suillus - свиной, можно перевести как шошкакулак |
![]() |
|
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 2436 Вас поблагодарили: 24 раз(а) Зарегистрирован: 29.04.10 Со дня регистрации: 5408 Откуда: Алматы
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
в Астане есть институтик какойто. У нас был сотрудник, так его дядя там работал. Так вот. Там как раз придумывают слова которые потом народ и не знает.
![]() ня...
|
![]() |
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Поможем институту, грибы они не додумались еще переводить
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Вот перевел опёнок тёмный, дословно получается пнёвое ухо, но я же не виноват, что у них все грибы - уши. Надеюсь, в упомянутом институте оценят
тубiркулак кара |
![]() |
|
Эти 1 пользователя(ей) сказали вам cпасибо: |
muhomor67 (10.02.2011) |
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Действительно, не подумал, пусть будет пневый гвоздь
тубiршеге кара Подскажите, как гигрофор перевести, от чего отталкиваться (от латинского названия) Изменил(а) muhomor67, 10-02-2011 19:12
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Подскажите, как гигрофор перевести, от чего отталкиваться (от латинского названия) hygro от греч. hygros — влажный, phoreo — несу = влагоносный, чем отличается этот вид; picea - сосна Перевел я его как влага ухо ылгалкулак = мокрое ухо |
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Подайте кто-нибудь идею, как перевести Белый гриб, боровик, (я не имею в виду степной)
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5703 Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
А чего тут выдумывать, словарь же переводит нормально)
боровик - окжанбырык; Вот в общем http://radugaslov... Изменил(а) arfey, 11-02-2011 17:43
|
![]() |
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Я-то переводил, как белый гриб, по синониму не додумался
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
козы- барашек куйрык - хвост, попка Вспомнилось из книги читанной в детстве, что дети в аулах во время войны грибы собирали. Называли их "козьи хвостики" Белый степной наверное, или синеножка |
![]() |
|
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 42 Вас поблагодарили: 11 раз(а) Зарегистрирован: 22.02.10 Со дня регистрации: 5474 Откуда: г.Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Придумывать казахские названия, по-моему не нужно ни грибов, ни растений. Не страшно если их не будет вообще. Это в былые времена, чтобы издать книгу, надо было обязательно иметь казахское название. Ведь и у растений у многих нет русского названия, используется транслитерация ( если не ошибся: прочтения латинского названия русскими буквами)
|
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
LACTARIUS написал: Придумывать казахские названия, по-моему не нужно ни грибов, ни растений. Не страшно если их не будет вообще. Это в былые времена, чтобы издать книгу, надо было обязательно иметь казахское название. Ведь и у растений у многих нет русского названия, используется транслитерация ( если не ошибся: прочтения латинского названия русскими буквами) Согласен, но такова государственная политика, существует целый институт. Причем на казахский переводятся названия, которые и в русском, и во многих других языках заимствованы из латинского и древнегреческого. Такое в мировой истории уже было - Турция -Ататюрк, вот не знаю, прижились ли в турецком придуманные во время его правления названия, во всяком случае, казахи не знают и 10% новопридуманных казахских |
![]() |
|
|
![]() |
![]() Миколог ![]() Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5743 Откуда: Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
LACTARIUS,
все забываю у Вас спросить, почему на Ваших фото везде написано Илейский Алатау, а не Заилийский? Это и есть казахская транскрипция Или = Iле. Даже в латинских названиях растений есть различие илийский = iliensis, заилийский = transiliensis. |
![]() |
|
|
![]() |
![]() Супер Администратор ![]() Сообщений: 42 Вас поблагодарили: 11 раз(а) Зарегистрирован: 22.02.10 Со дня регистрации: 5474 Откуда: г.Алма-Ата
Пол: ![]() |
![]() RE: Казахские названия грибов
Илейский Алатау -Это на сегодня офицальное узаконенное название (Государственный каталог географических названий Республики Казахстан 2005). Т.е на всех картах и официальных источниках (книгах и т.д.) должно упоминаться оно. Тоже Жетысуйский Алатау (Джунгарский), Шу-Илейские горы, Согеты(Сюгаты), Шилик (Чилик), Шарын (Чарын) Чулак (шолак) Турген (Тургень) и т.д. У меня нет, надо в сети поискать.
Я думаю на сайте это не так важно, а если книгу писать то надо с реестром выверять. Поэтому же в разговоре или здесь на сайте можно говорить Алматы или Алма-Ата,как кому нравиться, а в официальных документах только Алматы. Изменил(а) LACTARIUS, 17-02-2011 11:55
|
![]() |
|
![]() |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0, гостей: 1) |
![]() |
Перейти на форум: |
Похожие темы | ||||
Тема | Форум | Автор | Ответов | Последнее сообщение |
· Названия | Замеченные баги и косяки | vasya76 | 6 | 06-12-2010 07:17 |