Последние статьи |
Бледная поганка |
Паутинник заостренно... |
Шампиньон красноватый |
Сыроежка красная |
Подгруздок зеленоват... |
Подгруздок остроплас... |
Сыроежка пламенно-ор... |
Сыроежка кроваво-кра... |
Сыроежка каштановая |
Сыроежка розовоногая |
Сыроежка девичья |
Сыроежка мясистая |
Сыроежка сереющая |
Сыроежка пятнистая |
Сыроежка пищевая |
Сыроежка оливковая |
Серый варан |
Пилолистник чешуйчатый |
Белый гриб настоящий |
Белый гриб еловый |
Авторизация |
Сейчас на сайте |
Друзья |
Информация |
|
|
Перевод латинских названий
|
|
Опубликовано 06-02-2011 12:04
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) в 32 сообщениях Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
Ладно, определили гриб, а вот как перевести латинское название, если это гриб еще не числится в числе российских видов. Я, например, пользуюсь электронным переводчиком, но зачастую и он не помогает... Изменил(а) muhomor67, 08-02-2011 21:58
|
|
|
Опубликовано 10-02-2011 22:23
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Мицены кто заказывал? Какой еще вил может иметь кучу форм? Добавлено через 40:48 мин. Кто-нибудь сможет перевести: holopus (подберезовик болотный), половину я уже перевел, holo (греч.) настоящий, цельный, а что такое pus? |
|
|
Опубликовано 10-02-2011 22:35
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
pus с греческого - нога
|
|
Опубликовано 12-02-2011 21:47
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
opinax spathularia opinax - не переводится нефига, разве что opīnātus - предполагаемый; spathulatus – мелколожечковый. |
|
Опубликовано 12-02-2011 21:58
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
мелколожечковый а как бы литературнее выразиться? |
|
|
Опубликовано 12-02-2011 22:01
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Да наверно более лаконично никак )
Они ведь действительно на маленькие ложечки похожи |
|
Опубликовано 12-02-2011 22:09
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Тогда можно как синоним Дакриопинакс спатулария, Дакриопинакс мелколожечный, (Dacryopinax spathularia (Schwein.) G.W. Martin, (1948))
|
|
|
Опубликовано 13-02-2011 04:08
|
Опытный пользователь Сообщений: 440 Вас поблагодарили: 48 раз(а) Зарегистрирован: 26.01.11 Со дня регистрации: 5050 Откуда: Киев, Украина
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
arfey написал: opinax spathularia opinax - не переводится нефига, разве что opīnātus - предполагаемый а если идти от pina - моллюск, или pinе -сосна если Ваш гриб похож на моллюск или растет на сосне... Я латыни не знаю, чисто логически... Изменил(а) zina, 13-02-2011 04:11
|
|
Опубликовано 13-02-2011 10:41
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
muhomor67 написал: Тоня, перевода скорей всего не будет, можете переименовать фото в Дакриопинакс спатулария, (Dacryopinax spathularia (Schwein.) G.W. Martin, (1948)) Аа.. так раз он Dacryopinax, а не opinax, это ж меняет дело. лат. dacryo - слёзы. zina написала: а если идти от pina - моллюск, или pinе -сосна если Ваш гриб похож на моллюск или растет на сосне... Да это заморский гриб, там пальмы более распространены) Кроме сосны, в сети нашлось ещё несколько значений этого слова. греч. pinax - балка др.-инд. pinakam - дубина, палка пинакс (от греч. pinax - картина) - древнегреческая станковая живопись на досках. Ну целиком это будет как слезы дерева или слёзы доски. Судя по тому, что гриб растёт из трещин, все очень логично. |
|
Опубликовано 13-02-2011 13:25
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
arfey,
cможете сделать нормальный перевод страницы? Добавлено через 04:40 мин. spat(h)ula, ae f [demin. к spatha] - пальмовая ветвь Дакриопинакс пальмовый |
|
|
Опубликовано 13-02-2011 15:39
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Amanita- "а"-отрицание, ман(ить)-првлекать, вместе - непривлекающая, т.е. собирать не стоит Оригинальны вариант перевода. Но, судя по всему, это не с латыни, на латыни вариантов не нашел ни с aman, ни с a+man |
|
|
Опубликовано 13-02-2011 16:16
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Поиск по аманитам вывел на калужский сайт. Текста много - не буду цитировать.
http://mycoweb.na...MAG_3.html И вот ещё: аманат Ближайшая этимология: \"заложник\", часто в XVII в. (Аввакум, Хожд. Котова), заимств. из тат., крым.-тат., казах. amanat \"залог, поручение\", тур. „man„t, араб. происхождения; см. Mi. TEl. 1, 247; Радлов 1, 946, 644. Аманат \"обманщик\", донск. (Даль), под влиянием обмануть [см. еще В. Ф. Соловьев, Особенности словаря донских казаков, сб. ОРЯС, т. 68, 1900. -- Ред.]. |
|
Опубликовано 14-02-2011 13:52
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
arfey,
переведите Phellinus tuberculosus |
|
|
Опубликовано 14-02-2011 19:24
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
muhomor67 написал: arfey, переведите Phellinus tuberculosus греч. phellos - пробка, пробковый дуб лат. tuber - клубень, горб, нарост лат. tuberculum - бугорок |
|
Опубликовано 15-02-2011 13:12
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Omphalina?
|
|
|
Опубликовано 15-02-2011 14:27
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
omphalos (греч.) — пупок
|
|
Опубликовано 15-02-2011 15:05
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
arfey,
расшифруйте Gomphidius helveticus |
|
|
Опубликовано 15-02-2011 15:13
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
muhomor67 написал: Gomphidius helveticus Выбирайте gompbos (греч.) — гвоздь, шляпка гвоздя Gomphī, ōrum Гомфы, город в Фессалии, на границе с Эпиром gomphus ī () деревянный колышек helveticus – швейцарский |
|
Опубликовано 15-02-2011 19:32
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
А зачем выбирать, пусть это делают те, кто будет читать
Добавлено через 15:35 мин. Правильное название Chroogomphus |
|
|
Опубликовано 15-02-2011 22:54
|
Миколог Сообщений: 2101 Вас поблагодарили: 33 раз(а) Зарегистрирован: 29.05.09 Со дня регистрации: 5657 Откуда: Алма-Ата
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Coprinus disseminatus, как там правильно перевести, copro - не дерьмо же, не литературно получится.
|
|
|
Опубликовано 16-02-2011 16:57
|
Опытный пользователь Сообщений: 440 Вас поблагодарили: 48 раз(а) Зарегистрирован: 26.01.11 Со дня регистрации: 5050 Откуда: Киев, Украина
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Copro - навоз, disseminatus - распространенный, рассеянный
Аманат "обманщик", донск. (Даль), под влиянием обмануть - вот-вот, моя ассоциация амманита - обманита таки имеет генетические корни , корень "ман" надо брать из древне-индийского Добавлено через 10:43 мин. В продолжение темы обозначения цветов небольшая подборка наиболее часто встречающихся в ботанической латыни (основной источник: Забинкова Н.Н., Кирпичников М.Э. Латинско-русский словарь для ботаников. М.,Л.: Изд-во АН СССР, 1957. 336 с.) A Aerugineus, аeruginosus — сине-зеленый, цвета патины Argyraceus, аrgenteus — серебристо-белый Albellus, аlbescens, аlbidior, аlbidus, аlbineus — беловатый Albicans — белеющий, беловатый Albus — белый (цвет мела) Alutaceus — темно-желтый, желтовато-коричневый; рыжевато-коричневый Amethystinus — аметистовый Amygdalaceus — миндальный, светло-желтовато-коричневый Anthracinus — угольно-черный (с блеском) Argillaceus — светло-бурый, глинисто-желтый, цвета глины Armeniacus — абрикосовый Ater — черный (матовый) Aurantiacus — оранжевый Aureolus, aureus —золотисто-желтый Azureus — ультрамариновый, темно-синий B Badius — красно-бурый, каштановый Brunneus — темно-коричневый (Vandyke brown) C Caerulescens — голубеющий, голубоватый Caeruleus — голубой, лазурный Caesicius — голубой, лазурный Caesius — голубовато-серый, сизый, лавандовый Callainus — бирюзовый Calthulus — желтый (цвет лепестков календулы) Сanarius — канареечно-желтый Candicans — беловатый Candidus — белоснежный, абсолютно белый Canus — светло-серый Carinus — красновато-бурый Carneolus — мясо-красный, инкарнатный Carneus — светло-красный Castaneus — каштановый Cerasinus — вишневый Cereus, сerinus — восково-желтый, буровато-желтый Cerussatus — цвета свинцовых белил Cervicolor, сervinus — желтовато-коричневый Chalybaeus — стальной, голубовато-серый Добавлено через 03:19 мин. Chalybaeus — стальной, голубовато-серый Сhlôrînus – светло-зеленый, желто-зеленый Cinerascens — светло-пепельно-серый Cinereus — пепельно-серый Cinnabarinus —киноварно-красный Cinnamomeus — коричневый Citrinus — лимонно-желтый Coccineus, сoccinus — ярко-красный; багряный, карминно-красный, алый Coffeatus — цвета жареного кофе Conchyliatus — светло-лавандовый Coracinus — иссиня-черный (с блеском) Добавлено через 02:53 мин. Сrêtâceus — белый (цвета мела или известняка) Croceus — шафранно-желтый, желто-оранжевый Crocotulus — красновато-оранжевый Crustulinus — цвета хлебной корки Cumatilis — цвета морской волны Cyanellus — светло-синий Cyaneus — темно-синий, ультрамариновый D Dealbatus — беловатый Denigratus — черноватый, черно-бурый E Eburneus — цвета слоновой кости, кремовый Electricus — янтарно-желтый Ermineus — горностаевый белый F Ferrugineus — ржаво-красный Flammeus — красновато-оранжевый, огненно-красный Flavidus — желтый Flavus — ярко-желтый Fuligineus — дымчато-серый Fuliginosus — сажисто-черный Fulmineus — огненно-красный Fulvus —рыжевато-коричневый, желтовато-коричневый, серовато-коричневый Fumosus — дымчато-серый Furvus — черный, темный Fuscus — бурый G Galbanus, galbinus — желто-зеленый Gilvus —буровато-желтый, грязно-желтый Glandes — каштаново-бурый Glaucus — зеленовато-серый,сизо-зеленый Griseus — темно-серый H Heliotropium — красновато-фиолетовый Helvus, helvolus— янтарно-желтый, цвет белого вина Hepaticus — цвета печени Herbâceus — травяно-зеленый Hinnuleus — желтовато-бурый, цвет оленьей шерсти Hyacinthinus — красновато-фиолетовый Hyalinus — бесцветный, прозрачный Hysginus, hysginum — алый I Ianthinus — фиолетовый Icterinus — охристо-желтый Igneus — огненно-красный, красно-оранжевый Incanus —светло-серый Incarnatus — мясо-красный Indicum, indigo — индиго Ionides — фиолетовый Isabellinus — светло-буровато-желтый, изабелловый L Lacteus — молочно-белый Lateritius — кирпично-красный Lazulinus — темно-синий Leoninus — цвета львиной шерсти Lignicolor — цвета древесины Добавлено через 03:57 мин. Lilaceus — лиловый Liveus — синевато-серый, свинцово-серый Luridus — желтоватый,землистый, грязно-бурый Luteolus — бледно-желтый Luteus — желтый M Malvaceus —розовато-лиловый Melleus — медово-желтый Miniatus — матово-красный Molocinus — розовато-лиловый (Mauve) Molybdus — синевато-серый, свинцово-серый Murinus — мышино-серый N Niger — черный или очень темно-бурый (обычно с блеском) Nigerrimus — абсолютно черный Nigrescens, nigricans — чернеющий, темно-серый Nitellinus — цвета меха сони (?!) Niveus —белоснежный O Obscurus – темный Ochraceus — охряный Olivaceus — оливково-зеленый Olivascens— становящийся оливково-зеленым Oniscus — светло-серый Ostrinus — красновато-пурпурный P Рaphiae myrti — темно-зеленый Pausicus — оливково-зеленый Persicinus, рersicolor — персиковый Perviridis — темно-зеленый Piceus, piceo-ater — черный, цвета дегтя Plumbeus —свинцово-серый Porphyroleucus — пурпурно-белый, светло-пурпурный Prasinus —травяно-зеленый, голубовато-зеленый, цвет листьев лука Pullus — темно-серый; черный, черно-бурый Puniceus, phoenicius, poenicius — гранатово-красный, пунцовый, пурпурно-красный; реже розовый Purpureus — пурпурный Изменил(а) zina, 16-02-2011 16:58
|
|
Опубликовано 25-02-2011 15:59
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Coprinellus heptemerus
Coprinellus - навозничек, а вот второе слово не очень вяжется.. hepte (греч. hepta - семь) merus (лат. merus - несмешанный, неразбавленный, чистый; истинный, подлинный, неподдельный, настоящий; сплошной) Со вторым тоже все сложно.. MICROMPHALE BRASSICOLENS brassica - капуста, lens - гнида; чечевица; Изменил(а) arfey, 25-02-2011 16:19
|
|
Опубликовано 25-02-2011 16:22
|
Супер Администратор Сообщений: 2436 Вас поблагодарили: 24 раз(а) Зарегистрирован: 29.04.10 Со дня регистрации: 5322 Откуда: Алматы
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Давайте оставим навозничек чистый?
ня...
|
|
Опубликовано 25-02-2011 16:37
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Давайте так.. Навозничек семичистый или навозничек семь раз настоящий звучит хуже)
|
|
Опубликовано 25-02-2011 16:39
|
Супер Администратор Сообщений: 2436 Вас поблагодарили: 24 раз(а) Зарегистрирован: 29.04.10 Со дня регистрации: 5322 Откуда: Алматы
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
Переименовала.
с негниючником даже незнаю как быть... ня...
|
|
Опубликовано 25-02-2011 22:49
|
Опытный пользователь Сообщений: 440 Вас поблагодарили: 48 раз(а) Зарегистрирован: 26.01.11 Со дня регистрации: 5050 Откуда: Киев, Украина
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
arfey написал: Со вторым тоже все сложно.. MICROMPHALE BRASSICOLENS brassica - капуста, lens - гнида; чечевица; colens - местный житель, ту(т)земец может brassi - от Бразилия? если гриб впервые описан там, или же bracile - типа браслет, пояс... тогда BRASSICOLENS может означать - житель Бразилии(?) Изменил(а) zina, 25-02-2011 23:19
|
|
Опубликовано 25-02-2011 23:36
|
Супер Администратор Сообщений: 1986 Вас поблагодарили: 790 раз(а) Зарегистрирован: 08.07.09 Со дня регистрации: 5617 Пол: |
RE: Перевод латинских названий
|
|
Опубликовано 26-02-2011 12:36
|
Опытный пользователь Сообщений: 440 Вас поблагодарили: 48 раз(а) Зарегистрирован: 26.01.11 Со дня регистрации: 5050 Откуда: Киев, Украина
Пол: |
RE: Перевод латинских названий
разве что тушеная...или у автора названия было неважно и с латынью, и с ботаникой, и с фантазией может, оно хоть пахнет капустой?(вопрос риторический, т.е. ответа не требует) или он накануне объелся тушеной капустой с чечевицей...
Добавлено через 26:12 мин. уфф... пошла по ссылке и все сомнения рассеялись - таки да, он пахнет капустой Изменил(а) zina, 26-02-2011 12:37
|
Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0, гостей: 1) |
Перейти на форум: |
Похожие темы | ||||
Нет тем |